Отрывок из книги Мэри Орвис Марбури: «Авторами мушки Queen of the Water являются сразу двое людей. Профессор Джон Уильсон и его брат, натуралист, профессор Джеймс Уильсон. Старые рыболовы утверждают, что оригинальная мушка профессора была связана без использования алого пера ибиса, имитирующего стилеты насекомого. Многие опытные современные рыболовы также не используют при вязании эти алые бородки пера ибиса, в то время, как другие уверены, что мушка без них теряет весь смысл. Если, как утверждается, профессор был первым, кто связал мушку в таком виде, тогда существует совсем небольшая разница между той мушкой профессора и современным её вариантом, известным под названием Queen of the Water. У современной «Королевы» тело имеет более темный оттенок желтого, почти оранжевый, и обмотка пером идет по всей длине тела. Таким образом, будет справедливо допустить, что эти две разновидности оригинальной мушки в свое время стали известны, как два различных паттерна. Тело Queen of the Water вяжется в стиле пальмер, и не является таким долговечным в отличие от мушек с обычным ровным телом. Но у такого тела, напоминающего гусеницу, есть и свои плюсы, о которых пишет Мисс Сара МакБрайд, известная, как аккуратный и вдумчивый исследователь: «Ларва бабочки, известная больше, как гусеница(прим. переводчика) – это любимая пища рыб, а, следовательно, и очень удачная приманка. Теплыми весенними днями ларвы выходят из спячки и покидают свои убежища, продолжая свой жизненный цикл, начавшийся предыдущей осенью. Перед тем, как для них настанет время следующей стадии метаморфозы, и они примут вид пупы и укроются в кокон, гусеницы много передвигаются. И в этих своих опасных путешествиях они вновь и вновь падают жертвами, пытаясь пересечь потоки рек и ручьев. Покрытые волосками гусеницы поедающие листву на деревьях сдуваются с них порывами ветра или смываются вниз дождем. Их имитации, именуемые Американцами «Хаклы», а жителями Британских Островов более корректным термином «Пальмер», следует использовать после сильных ветров или во время и после грозы. Также тип мушек, известный, как 'hackle fly' является замечательной имитацией как гусеницы, так и взрослого насекомого. Имеющая щетинки по всей длине тела, и украшенная крылышками, такая муха вдвойне привлекательна для рыбы. Подобная аномалия среди имитационных приманок по настоящему бросает вызов остальным мушкам, имитирующим лишь определенную стадию развития насекомого. Взглянув на это с точки зрения натуралиста, можно усомниться в здравомыслии и тем более мудрости рыбы, хватающей такую приманку. Но также можно сделать вывод о том, что по ту сторону водного зеркала понятия о мудрости и здравомыслии относительны, и могут сильно отличаться от наших.»
Этот тип мушек, собравший вокруг себя армии приверженцев, больше всего поражает своими комбинациями несовместимостей; маленькая бомба, приводящая в замешательство своей противоречивостью, и, в то же время, обладающая такой притягательностью для обитателей холодных глубин, так точно и метко названная - Queen of the Water(Королева Вод).»
Легенда мушки Queen of the Water.
(как она была связана Рэем Бергманом)
Тело – оранжевый шелк. Обмотка по телу куриным пером коричневого цвета в стиле пальмер.
Крылья – Чирок
---------------------
Я также включил в легенду обмотку поверх пера тонкой желтой проволокой. Связана муха на крючке Kamasan B170 №10.
P.S. Может кому-то, кто не знает английского, мой перевод этой маленькой статьи, взятой с одного из иностранных сайтов будет полезным. Хоть представленная мушка очень простая в изготовлении, но у неё есть своя история, которая лично для меня сделала процесс её вязания куда более интересным. Также я не сомневаюсь, что мушка будет отлично ловить рыбу. И опять же, поймать рыбу на мушку, зная её историю лично для меня будет намного увлекательнее.
Может кто-то из форумчан подхватит мою инициативу, и тут мы увидим еще различных мушек с любопытным описанием их происхождения и идеи, которую закладывали в них вязальщики, их придумавшие.
Ну а если нет, то надеюсь, что история лишь этой мушки кому-то будет интересна также, как и мне.
P.S.P.S. За качество перевода просьба не пинать сильно... Если кто-то увидит неточности, то рад буду прочесть указание на них с более правильным на ваш взгляд вариантом перевода.
P.S.P.S.P.S. Честно скажу, прочитав оригинал я не совсем понял, что имеется ввиду под "стилетами насекомых", которые имитируются пером ибиса... может кто из более опытных коллег разъяснит этот момент?